L'oryctérope et l'hyène(Tinba ni suruku)
- Malienw
- 10 déc. 2021
- 5 min de lecture

C'est l'histoire d'un oryctérope et d'une hyène – adversaires de toujours !
L'hyène se promenait, affamée. Elle vint trouver, couché à l'ombre d'un grand arbre, un oryctérope.
– Grand-frère Oryctérope, tu es couché là tout seul, bien grassouillet, et tu n'as absolument pas te défendre ?
– Absollument rien.
– Mais au moins as-tu des dents ?
– Pas une.
– Mais alors, si quelqu'un vient pour te provoquer, comment vas-tu faire pour te défendre ?
– Je suis ici sous la protection de Dieu.
– Ouvre la bouche, ouvre grand que je regarde si tu as des dents.
L'oryctérope ouvrit la bouche, l'hyène y plongea la main.
– Ah, Grand-frère, vraiment tu prends des risques ! Tu es là couché tout seul, bien grassouillet, et pas une seule dent ! Vraiment si quelqu'un te provoque, ça va être terrible pour toi ! Tu n'as absolument rien qui te permette de te défendre, j'ai mis la main dans ta bouche, effectivement tu n'as pas une seule dent à l'intérieur. Et puis si grassouillet...
– En tout cas, je suis sous la protection de Dieu.
L'hyène s'en alla, elle partit faire un tour, elle revint.
– Grand frère Oryctérope, tu es encore la ?
– Je suis là, je suis sous la protection de Dieu.
– Est-ce bien vrai que tu n'as pas de dents ?
– Pas une seule.
– Ouvre la bouche que je regarde !
Il ouvrit la bouche, l'hyène y plongea la main. Elle constata que l'oryctérope n'avait pas une seule dent. Elle s'en alla, elle revint.
– Grand-frère Oryctérope, tu es encore là ! A l'ombre d'un arbre, tranquillement, bien grassouillet et sans une seule dent ? Si qui que ce soit te provoque, tu ne pourras rien faire pour t'en tirer par toi-même ! Dieu seul, comme tu l'as dit, pourrait te venir en aide ! Ouvre la bouche, que je regarde !
Et l'oryctérope ouvrit la bouche, et l'hyène regarda : pas une seule dent ! Elle s'en alla, elle partit faire un tour, elle ne trouva rien à manger, elle revint trouver l'oryctérope couché au même endroit.
– Tu es encore là ?
– Je suis là.
– Ouvre ta bouche que je regarde !
Il ouvrit la bouche, elle constata qu'il n'avait pas une seule dent, elle repartit, elle revint.
– Grand-frère Oryctérope, c'est bien vrai que tu n'as pas de dents ?
– Je n'en ai aucune.
Or, comme chacun sait, si l'oryctérope n'a pas de dents, il a une queue !
L'hyène partit faire un tour, elle revint, elle se posta un peu en arrière, puis brusquement prit son élan et fonça sur l'oryctérope pour le balayer d'un seul coup ! A son passage, l'autre lui balança sur le museau une formidable claque, si fort, si fort que l'hyène en vit trente-six chandelles. Elle alla se rencoigner un peu plus loin.
– Grand-frère Oryctérope, avec qui donc te bats-tu ?
– Avec personne ! D'ailleurs je ne l'ai même pas touché !
– Eh bien moi qui suis dans mon petit coin, il m'en a pourtant rudement cuit. Si tu l'avais touché, qu'est-ce que ç'aurait été !
Et l'hyène s'en alla, et l'hyène revint :
– Ah ! Grand-frère Oryctérope, vraiment tu es vaillant ! Tu n'as pas même touché ton adversaire, et pourtant c'était comme du feu ! Ah ! Si tu l'avais touché, ç'aurait été terrible !
Et l'hyène continua sa route, cahin-caha.
Ainisi finit mon conte.
Tinba ni suruku
Nsiirin.
N y'a da tinba ani suruku la. Suruku bè yaala la, kòngò b'a la. A taara n kòrò tinba dalen sòrò, jirisunba kòrò. A ko :
– N kòrò tinba, e dalen bè yannò, e tòlòlen don, yala kèlèfèn bè e bolo ?
A ko :
– Kèlèfè tè n bolo
– Ko yala nyin b'i da wa ?
Ko nyin t'a da.
– Ko o tuma na ni mògò bagara e ma sisan, e bèna mun kè ka a kèlè ?
A ko :
– Ne kòni bè yannò Ala ka mara la.
Suruku ko a ma :
– I da yèlèn, i da yélèn n ka a lajè ni nyin b'i da.
A y'a da yèlèn, suruku y'a bolo don a da, a ko :
– Aa ! Kòrò tinba, e faratilen don dè ! E dalen bè yan, e tòlòlen, nyin tè e da, ni mògò bagara i ma, ko jugu don dè ! Foyi tè e fè n'e bè se k'i yèrè kisi, ne ye n bolo don e da, ne nyè b'a la nyin fosi tè e da. E tòlòlen don.
A ko :
– Ne kòni bè Ala ka mara la.
Suruku taara, ka taa i munumunu, ka segin ka na.
A ko :
– N kòrò tinba, hali sa i dalen bè yan wa ?
– Ko a dalen bè yan. Ko a dalen bè Ala ka mara la.
– Ko tinyè na nyin t'i da ?
– Ko nyin t'a da.
– I da yèlèn n ka a filè.
A y'a da yèlèn, a y'a bolo don. O y'a sòrò nyin tè tinba da. A taara, a seginna ka na :
– N kòrò tinba, i sigilen bè yan hali bi wa ? E kòni sigilen bè jirisuma nin na, i tòlòlen don, nyin t'i da. Mògò o mògò bagara i ma, i tè se ka foyi kè i yèrè ye. Fo Ala yèrè kelen, i yèrè ye min fò. I da yèlèn n ka a filè.
A y'a da yèlèn. A y'a filè, nyin t'a da. A taara. A taara munumunu. A ma dumuni si sòrò. A seginna ka na tinba sòrò yennò.
– Ko n kòrò tinba, hali sa i dalen bè yan wa ?
Ko a dalen bè yan.
– I da yèlèn. A y'a sòrò foyi t'a da. A seginna ka taa. A nana, a ko :
– N kòrò tinba, i faratilen dè ! Ni mògò min yaalatò nana bò e kan yan, a na kè baara ye. Suruku seginna ka taa i munumunu, ka segin ka na. A seginna ka na minkè, a nana n kòrò tinba sòrò.
– Ko tinyè na, nyin t'i da ?
Ko nyin foyi t'a da.
Wa tinba fana, o ku de ye a ka kèlèkèlan ye.
Suruku taara munumunu ka segin kò fè ka na. A nana wururu ! Ko a bèna tinba furan. Tinba y'a ku bò ka a mana a nyè kan fo tasuma wulila a nyè na.
A taara i jò kèrè fè.
– N kòrò tinba, e ni jòni bè nyògòn na ?
A ko :
– N ni mògò si tè nyògòn na, n ma a tigi sòrò konyuman !
– Èè ! Ko ne jòlen bè fo yannò, ne nyè manana ko tasuma. Aa ! Ni i tun y'a tigi sòrò ko a na juguya !
O tuma na, suruku tèmèna ka taa. A seginna ka na.
– Èè ! N kòrò tinba, e jijalen dè ! E ye fèn min kè, a ma a tigi sòrò, n ko tasuma bòra dè ! Ni i tun y'a sòrò, a na juguya dè !
Suruku tèmèna ka taa n'a sen fila ye.
O ye ne ka nsiirin dan ye.
Comments